提到這個問題多數人認為卡蓮就是當年那個女孩
其主要原因就是中文版里克那句對話! 憑這句話很多人就認定答案就是卡蓮
我一直就不這麼認為了
理由1:性格不像.卡蓮是那種成熟型而且偏向男孩子氣的個性很難想像
卡蓮穿裙子扎兩根小辮子的樣子(純屬個人觀點爭議比較大)
也許會有人說小女孩蠻橫的說話語氣很像卡蓮我也對比了官方英文版對話如下
You wer so quiet that I thought you were dead!
This si perfect. I was looking for someone to play togerher. I guess you`ll do.
It`s no fun if you just sit there and say nothing!
Why dou`t you tell me about your self?
你如此安靜,我還以為你死掉了呢!
這樣太好了,我正在尋找能和我一起玩的人. 我想你應該是.
你一直坐這都不說什麼話,不是一件快樂的事!
為何不告訴我關於你的事情呢?
理由2:里克憑什麼知道主角跟卡蓮小時候是一起玩過?
(別說是卡蓮告訴他的請聯繫理由3想想)
理由3:主角和卡蓮第一次見面時卡蓮根本不認識主角.完全沒重逢的感覺
(也許你會說她忘了請聯繫理由2 別說里克小時候就認識主角之類的可能那隻是你的個人想像)
理由4:這是關鍵! 證明的決定性證據! 我經過對比官方的原日文版和官方英文版里克的對話是如下
相關對白:
雑貨屋におさななじみの女の子がいるんだ
カレンっていうんだけど、やさしくていい子だよ、もう会ったかい?
2022年1月27日來自雨停的日文翻譯:
這句話裡的確有提到青梅竹馬(おさななじみ)
但指的是里克的青梅竹馬(因為日語沒有主語,所以得看上下文)
日文的翻譯是:
雜貨店有我青梅竹馬的女孩在
她叫卡蓮,是個溫柔的好女孩,你已經見過她了嗎?
Do you know Karen, the girl who works at the Supermarket?
She`s very nice
Karen 是卡蓮的英文名整句英文的大概意思是
"在雜貨店工作的女孩叫卡蓮你認識嗎? 她非常漂亮! "
無論英文還是日文都沒提到卡蓮是主角的童年玩伴
以上這些足以說明中文版里克的對話是翻譯的錯誤或者
翻譯者故意這樣翻譯這個翻譯錯誤一直誤導廣大農民群眾今天就來推翻它
結論當年的小MM不是任何遊戲中出現的角色
如果官方沒公佈任何說法她是誰這將永遠是個迷
|
留言列表